everybody’s a critic.(c) BK
хотела кое-что другое выложить, но вспомнилось про одну статью (вроде ее тут у нас не было), интервью с Коулипами by Michael Ausiello, на мой взгляд довольно любопытное, резкое (лично на мой взгляд излишне агрессивное я бы сказала местами и... некоторых их взглядов и позиций определенно не понимаю и не разделяю, с другими напротив согласна, не только здесь, но и в принципе, ну неважно)
это можно считать из раннего, начало января 2002

наверное было б хорошо, если б кто-нибудь вдохновился перевести, не смягчая лексику))

Queer Execs to Critics: Folk Off!
TV Guide Online
by Michael Ausiello
2002-01-04

читать дальше

UPD Добавлен перевод! За него большая благодарность  Von Dutch!

Когда в воскресенье Шоутайм запустил второй сезон Queer as Folk (22:00 по американскому времени), фанаты однополой мыльной оперы уверились, что разгул будет продолжаться и дальше… и ниже пояса. На самом деле, исполнительные продюсеры Рон Коуэн и Дэн Липман показали плотские удовольствия так вызывающе, что «Melrose Place» превратился в «Walton's Mountain»*. Они пообещали, что QAF будет таким же «эпатажным, противоречивым и политически некорректным», как и всегда. Липман добавил: «Мы уверены, что, если шоу успешно и действительно нравится людям, [не стоит зря тратить время]». Ах, но пока сериал бесспорно бьет рейтинги – это самая популярная программа на кабельном телевидении – некоторые критики не уверены, что он не занимается скрытой гомофобией. Что партнеры ответят на это предположение? Вперед!

читать дальше

@темы: перевод, Коулип, Cowlip, интервью

Комментарии
17.05.2012 в 13:58

Nothing will ever stay the same// Караоке - оружие массового уничтожения (с)//sexy little swine
Экспрессивно... Спасибо за статью!
наверное было б хорошо, если б кто-нибудь вдохновился перевести, не смягчая лексику)) Если это дело может подождать недельку, то я вдохновлюсь))) только единственное, не очень поняла, что такое leather f--ting scene :hmm:
17.05.2012 в 14:54

everybody’s a critic.(c) BK
Если это дело может подождать недельку, то я вдохновлюсь)))
было б здорово

только единственное, не очень поняла, что такое leather f--ting scene

*разводит руками* не знаю, вероятно f--ting - это fisting, но что именно они так обозвали... может у leather fisting есть более общее значение.. потому что в буквальном - такого не было же вроде...

может у кого возникнет более толковая идея
17.05.2012 в 14:57

Nothing will ever stay the same// Караоке - оружие массового уничтожения (с)//sexy little swine
moveforever, погуглила, как-то, судя по смылсу этих слов, fisting с leather совсем не сочетается...
17.05.2012 в 15:08

everybody’s a critic.(c) BK
Von Dutch,
почему не сочетаетмя? типа фистинг в коже
да и гугл вполне себе находит сочетание
www.google.com/search?q=%22leather+fisting%22&h...
17.05.2012 в 15:13

Nothing will ever stay the same// Караоке - оружие массового уничтожения (с)//sexy little swine
moveforever, вполне возможно! Но тогда это точно осталось за кадром, по крайней мере, я помню только кожу
17.05.2012 в 15:16

everybody’s a critic.(c) BK
Von Dutch, просто мне другое значение слова "фистинг" попалось... :shy:

а... ))
но я не знаю опять же, это ли имелось в виду (но вероятно это) и что конкретно подразумевалось... могу только предполагать и ошибаться, но наверное для перевода это и не очень принципиально, перевести дослословно, а если кто знает, поймет, то поправит
17.05.2012 в 15:20

everybody’s a critic.(c) BK
Но тогда это точно осталось за кадром,
не, речь именно о том, что мы видим в сериале... другое дело, что значение может быть не буквальное... ну в конце концов оставить словосочетание на англ, сделать сноску, так мол и так, без понятия о чем речь))
17.05.2012 в 15:22

Nothing will ever stay the same// Караоке - оружие массового уничтожения (с)//sexy little swine
moveforever, прошла по той гугловской ссылке, посмотрела, в итоге поняла, что мы говорили об одном и том же, просто у меня были немного другие ассоциации))) сижу на работе и чувствую себя Тедом
17.05.2012 в 15:35

everybody’s a critic.(c) BK
Von Dutch, сижу на работе и чувствую себя Тедом

бугага))
17.05.2012 в 15:37

Nothing will ever stay the same// Караоке - оружие массового уничтожения (с)//sexy little swine
moveforever, бугага)) надеюсь, все не кончится таким же увольнением))))
И еще вопрос - перевод потом сюда кидать, в комменты?
17.05.2012 в 15:47

everybody’s a critic.(c) BK
Von Dutch, надеюсь, все не кончится таким же увольнением))))
надеюсь!)

И еще вопрос - перевод потом сюда кидать, в комменты?
как тебе удобнее, если сюда - замечательно, а можешь у себя выложить, а я перевод потом сюда в заглавный пост добавлю, короче - как тебе удобнее)
17.05.2012 в 20:01

everybody’s a critic.(c) BK
Von Dutch,
слушай, я обратилась за консультацией к Slytherin Punk, и она меня просветила, что "неприличных"(с) слов оказывается больше, чем я думала))
и это может быть например flagellating
у меня была мысль, что речь должна идти о сцене в 115, когда после кожаного бала Тед в конце концов решается на опыт, а раз есть и термин подходящий... правда я вообще не понимаю зачем буквы пропущены, но и в r--ming scene не понимаю, и еще щас подумала, количество черточек в словах - в других словах похоже равно количеству пропущенных букв, а тут нет, если это flagellating... но, вот рассказываю)
18.05.2012 в 07:21

А можно хоть вкратце, о чем речь?
18.05.2012 в 08:18

everybody’s a critic.(c) BK
Элена-Ева, А можно хоть вкратце, о чем речь?
я вкратце не умею)) а подробно - лучше подожди перевода)
18.05.2012 в 08:23

moveforever, Конечно подожду!
18.05.2012 в 09:00

Nothing will ever stay the same// Караоке - оружие массового уничтожения (с)//sexy little swine
moveforever, "неприличных"(с) слов оказывается больше, чем я думала)) мне казалось, что неприличные там только те, в которых черточки вместо букв. Дошла до середины и других пока не встретила :hmm:
flagellating по смыслу подходит к теме БДСМ, но мне тоже кажется, что сколько пропущено букв, столько и черточек стоит, в таком случае подходит fisting. Единственное, меня смущает - leather f--ting scene, сцена, значит, она должна была быть показана, но там такого нет... А насчет римминга... Может, в США это нехорошее слово? :gigi:
18.05.2012 в 09:14

everybody’s a critic.(c) BK
Von Dutch, Может, в США это нехорошее слово?

)))


меня еще кое-что в этом отрывочке смущает, например, шоутайм отправляла добровольно на проверку цензорам дважды первые шесть эпизодов перед премьерой, там были внесены незначительные правки, насколько известно, заменено одно слово, и порядка двадцати сокращений по разным сценам на несколько секунд (ну то есть кадр вместо 8 секунд длился 4 и тп)
но вроде отправляли только их, и больше никакие, по идее отсылкой к 115 это не должно быть вообще, но кроме нее ничего в голову не приходит.. или кто-то из шоутайма все же отслеживал, что они снимают, и как-то мог вмешаться - но тоже не похоже.. хрен знает

ну я по прежнему предлагаю не переводить словосочетание, оставить его на английском и сделать сносу, что нет уверенности в значении и какая именно сцена имеется в виду....
18.05.2012 в 09:21

Nothing will ever stay the same// Караоке - оружие массового уничтожения (с)//sexy little swine
moveforever, или кто-то из шоутайма все же отслеживал, что они снимают, и как-то мог вмешаться так они вроде пишут, что никто не вмешивался и что было написано в сценарии, то в точности и сняли... в общем, много там каких-то мелких неясностей!
ну я по прежнему предлагаю не переводить словосочетание, оставить его на английском и сделать сносу, что нет уверенности в значении и какая именно сцена имеется в виду.... ОК! Если сегодня поднапрягусь, к вечеру доделаю))))
18.05.2012 в 09:41

everybody’s a critic.(c) BK
Von Dutch, так они вроде пишут, что никто не вмешивался и что было написано в сценарии, то в точности и сняли...
это я понимаю, меня чуть смущает.. ну то есть про сцену из 115 как бы само собой, по умолчанию должно быть понятно, что она именно такая, как была написана... впрочем, он мог или вообще, отвечая, об этом не думать, или не думать, что журналист может это знать (или скорее зрители-читатели), или еще что-нить) это я перезаморачиваюсь от попыток понять о чем речь))
18.05.2012 в 09:52

Nothing will ever stay the same// Караоке - оружие массового уничтожения (с)//sexy little swine
moveforever, ну то есть про сцену из 115 как бы само собой, по умолчанию должно быть понятно, что она именно такая, как была написана... Ну тогда опять про этот пресловутый f--ting. Они пишут "That leather f--ting scene was exactly the way it was written." Но если иметь в виду то слово, которое мы изначально предположили, то такого там точно не было. То есть, он говорит, что сцена, которой там по факту нет, снята так, как написана... я запуталась...
18.05.2012 в 09:55

everybody’s a critic.(c) BK
Von Dutch, То есть, он говорит, что сцена, которой там по факту нет, снята так, как написана...
я думаю, это значит, что либо слово не то, либо он это просто почему-то называет так, как называет, но одно можно сказать точно, я думаю, что говорит он про какую-то сцену, которая в сериале есть (в этом я не сомневаюсь)
18.05.2012 в 10:04

Nothing will ever stay the same// Караоке - оружие массового уничтожения (с)//sexy little swine
moveforever, мне уже начинает казаться, что слово - то, но у него есть, возможно, какое-то другое значение, о котором мы не знаем... В любом случае, сложно сказать со 100%-ной точностью, что конкретно имелось в виду, единственный вариант - поймать и допросить)))))))))
18.05.2012 в 13:46

Nothing will ever stay the same// Караоке - оружие массового уничтожения (с)//sexy little swine
moveforever, обратила внимание на это: "Cowen: (Sarcastic) Yeah, that r--ming scene was exactly the way it was written. That leather f--ting scene was exactly the way it was written." Значит, все-таки была какя-то цензура и он поэтому с такой иронией отвечает? А еще Рэнди - это, оказывается, не только имя, но и слово! Поразилась многообразию значений :shuffle2:
Перевод готов, хотела в комменты скинуть, но дайры не устраивает объем текста, а разрывать не хотелось, поэтому сделала пост у себя, здесь von-dutch.diary.ru/p176594862.htm. Я там дала ссылку на статью (на твой днев), ты не против?
18.05.2012 в 13:58

everybody’s a critic.(c) BK
Von Dutch,
ого, уже?) как прекрасно, вау...
я еще пока не читала перевод, но как только смогу так сразу)
и спасибо большое


Я там дала ссылку на статью (на твой днев), ты не против?
нет, конечно не против
и я попозже тогда сюда к себе в тему добавлю. если ты не против)
18.05.2012 в 14:42

Nothing will ever stay the same// Караоке - оружие массового уничтожения (с)//sexy little swine
moveforever, Не за что! и я попозже тогда сюда к себе в тему добавлю. если ты не против) Нет, конечно :)
18.05.2012 в 15:27

Nothing will ever stay the same// Караоке - оружие массового уничтожения (с)//sexy little swine
moveforever, про у-мыло
18.05.2012 в 15:30

everybody’s a critic.(c) BK
Von Dutch, но к сожлению у меня у-мыло не работает - никому не могу отправить((((
как интересно, получаешь, но не можешь отправить? а в техподдержку ты не пробовала писать? а то ж это мучение
18.05.2012 в 15:32

Nothing will ever stay the same// Караоке - оружие массового уничтожения (с)//sexy little swine
moveforever, вот так - письма в папке "Отправленное" появляются, но ни до кого не доходят, увы((( А как в техподдержку писать, если умыло не работает?
18.05.2012 в 15:37

everybody’s a critic.(c) BK
Von Dutch, А как в техподдержку писать, если умыло не работает?
а вот тут diary-support.diary.ru/ наверное тему создать
18.05.2012 в 15:41

Nothing will ever stay the same// Караоке - оружие массового уничтожения (с)//sexy little swine
moveforever, спасибо, написала, буду ждать)))) а то действительно неудобно - приходится все время закрытые темы-междусобойчики устраивать.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии